首页 政务省委领导 旅游 本地通三江源头 博客青海 游戏
 新闻 理论 本网专题 播客 青海湖可可西里青新论坛下载
   
 
三江源国际摄影节
省政府新闻发布会
民族文化 雪舟三绒
青海政法在线
e龙旅行网
三江源国际摄影节
省政府新闻发布会
民族文化 雪舟三绒
青海政法在线
e龙旅行网
 
 
 
   您当前的位置 :青海新闻网 > 专题 > 首届青海湖国际诗歌节 > 诗人档案 正文
陈喜儒
 
http://www.qhnews.com   青海新闻网  2007-08-04 13:31
 

  陈喜儒,作家、翻译家。1946年阴历7月30日生于吉林省乾安县,1968年毕业于大连外语学院日语专业。长期从事对外文化交流工作,业余创作、研究译介日本当代文学作品。创作有散文集《异国家书》《心灵的桥梁》《东走西看》《关东杂煮》《樱花点缀的记忆》等。翻译日本长篇小说《花葬》《泥流地带》《流浪王妃》《雪娘》《皇后泪》《李香兰之谜》,散文集《千曲川速写》等三十余部,中短篇小说、散文二百余篇,主编《世界侦探推理小说名著精选》五卷、《立松和平文集》三卷、《日中战后关系史》、闲趣丛书《烟酒瘾》等。1984年参加中国翻译工作者协会。1985年参加中国作家协会。历任中国作家协会对外联络部翻译、亚非处副处长、处长、副主任、中国日本文学研究会理事、中国阿拉伯友好协会理事。现为中国日本文学研究会副会长。

  自报家门

  我是学日语的,因为喜欢文学,调到中国作家协会对外联络部,一干就是二十几年。所谓对外联络部,就是外事局,组派中国作家到外国访问,接待外国作家来访,写报告,做计划,当翻译,写简报,迎来送往,拜会接见,宴会座谈……忙起来,上蹿下跳,拳打脚踢,天昏地暗。刚来时,不习惯,这不是一竿子插到底,“包产到户”吗?我在别的外事单位也干过,人家机构健全,各司其职,井然有序,没见过这样的。但时间一长,也就适应了这种小门小户的风格,谁叫咱庙小呢,将就着闹吧。

  外事工作,看着风光,实则辛苦。特别是当翻译兼陪同,是强体力和强脑力劳动。年轻还好,到了一定年龄,身心俱疲,力不从心。说句心里话,拒绝各种诱惑,无视蜚短流长,死心塌地干到今天,是珍惜个人兴趣与本职工作相结合的机会。这里是以发展繁荣文学为己任的机构,同时有机会接触中国和日本的一流作家,了解中日文学的最新信息。舍此,哪里有这样的条件呢?

  其二,文学外交,说到底,就是交朋友。其特点是以文会友,文即是形式,也是内容,更是目的——通过文学相互了解认识,成为文友。其中自然有不同文化的碰撞摩擦,心灵的震动,感情的交流,虽不会有立竿见影的效果,但却如细雨春风,润物无声,绵长悠远。这种民间外交,往大了说,利国利民,往小了讲,有益于世道人心。其三,一个称职的文学翻译,除外语、反应和表达能力外,还需深厚的本国和外国文学的修养,这就逼迫你大量读书。我虽不敢说称职,自认还算努力。

  因此,我把本职工作视为事业追求和生命,摸爬滚打,无怨无悔。

  虽然辛苦,但也有好处,可以东走西看,长点见识。于是,搂草打兔子——捎带脚,就有了二三十本书,其中有五本是自己写的,其余是由日文翻译或编选的。今后有时间,还想写点译点,但没有什么计划,只是随心所欲,兴趣而已。

  深感荣幸的是,我有机会在巴金、冰心这些德高望重的老人身边工作,他们的人品文品感人至深,是我为人为文的典范。

  2007年7月9日

  (注:摘自《通向世界的门扉——首届青海湖国际诗歌节诗人作品集》,该书已由青海人民出版社出版发行。)

 
 
  编辑: 李滨
 
 
评论 笔名:

发表标题:

  

相关文章
 
新闻搜索
关键字:
 
 
 
 
关于我们法律声明广告服务联系方式
版权所有2005,青海新闻网
未经青海新闻网书面特别授权,请勿转载或建立镜像,违者依法必究
E-mail: webmaster@qhnews.com
新闻登载许可国新办[2001]55号
增值电信业务经营许可证青B2-20040023号